Azotus is a managed localization service for ministries that publish consistently. We handle translation, formatting, and delivery—so you can focus on the message.
Every ministry expanding into new languages faces the same friction.
Volunteers can't sustain weekly output month after month
Generic translation misses theological nuance—and creates real confusion
Poorly formatted subtitles undermine content that took weeks to produce
Managing files, revisions, and deliverables consumes staff time you don't have
One mistranslated term can require public correction—or worse
The ambition is there. The infrastructure is not.
That's the gap Azotus was built to close.
We manage the entire localization workflow: transcription, translation with theological terminology control, subtitle formatting to broadcast standards, and final delivery in your preferred format.
Glossary-controlled terminology ensures your vocabulary stays consistent—"sanctification" is never rendered as "purification" by accident.
Line breaks, reading speed, and timing formatted to professional broadcast standards. Your content looks as authoritative as it sounds.
One review link with audio and side-by-side text. Make edits directly, then approve. No complex file management required.
Burned-in video, caption files (SRT, VTT, TTML), or both. Ready to upload, broadcast, or archive.
Regular episodes that need reliable turnaround, every week.
QC-compliant formatting for stations that require it.
Ministries adding languages as their reach grows.
Long-form content libraries requiring professional localization.
Minimum engagement required. We work with organizations ready to commit to consistent publishing.
Episode, series, or schedule—we take it from there.
Translation, terminology control, timing, formatting.
Review link with audio + text. Edit if needed.
Finished files ready to publish or air.
Ministry content has requirements that general translation services don't understand:
"I've spent 20 years running subtitle operations for Omega—a Christian television network in Iceland. Subtitles are required by law here, and the pressure never stops: fresh content every day, theological precision required, volunteers burning out. I built this system to solve my own problem. Now I'm making it available to ministries worldwide."
— Haukur, Founder
When your message crosses languages, it should arrive intact.
Years of Experience
Daily Broadcast OperationsTranslation with theological terminology control, formatted for broadcast or streaming. Languages include Spanish, Portuguese, French, German, Italian, and Icelandic—with others available on request.
Custom glossary and style guide so your key terms stay consistent across every episode, every language, every year.
A clean interface with audio playback and side-by-side text. Make direct edits, leave notes, approve with one click.
Burned-in video exports (MP4) and caption files (SRT, VTT, TTML)—ready for YouTube, broadcast networks, or internal archives.
The clearest way to evaluate fit is to work together on a small project first.
Pricing depends on:
Minimum monthly engagement: $1,500
Request PricingCurrently: Spanish, Portuguese, French, German, Italian, and Icelandic with full theological terminology support. Additional languages are available with lead time—the system is designed to expand.
No. Most clients receive finished deliverables ready to publish. You can request raw files if you prefer, but it's not required.
You'll receive a review link with audio and side-by-side text. Make edits directly, then approve. We finalize delivery after your sign-off.
No. Azotus is a managed service. You send content, we deliver finished outputs. The only interface you see is a simple review portal.
Weekly programs, sermon archives, teaching series, courses, and broadcast libraries— particularly where consistency and theological accuracy matter.
SRT, VTT, TTML, and burned-in MP4 video. We match the format to your publishing platform.
Tell us about your ministry, your languages, and your publishing schedule. We'll respond with a clear picture of how we can help.
Email: hello@azotus.io